 |
 |

3. O que é documentação lingüística?
Programas, Projetos e Instituições
Programas internacionais de documentação lingüística com projetos sobre línguas indígenas no Brasil:
- » DOBES +++
O programa DOBES (Dokumentation Bedrohter Sprachen, Documentação de Línguas Ameaçadas), é financiado pela Fundação Volkswagen, começou em 2000/2001, para projetos individuais que visam a documentação (criação de acervos digitais permanentes) de línguas no mundo inteiro; o apoio tecnológico vem do Instituto Max Planck para Psicolingüística (MPI) em Nimega. O programa DOBES foi o pioneiro: suas metodologias e especialmente tecnologias estão sendo amplamente aceitas e usadas, como o programa ELAN e a LAT (Tecnologia de Arquivamento de Línguas), todos desenvolvidos no MPI e que estão disponíveis para download livre. Há cinco projetos DOBES sobre línguas indígenas faladas no Brasil:
» Kuikuro (Karib, Bruna Franchetto e outros, MN/UFRJ, 2001-2005)
» Trumai (isolada, Raquel Girardello e outros, MPI/NL & MPEG, 2001-2004)
» Aweti (Tupí, Sebastian Drude e outros, FU Berlin & MPEG, 2001-2004)
» Bakairi/Mawé/Kashuiana (Karib/Tupí/Karib, Sérgio Meira, Uni Leiden & MPEG, 2003-2007)
» Kaxinawa (também falado no Perú) (Eliane Camargo e outros, Paris X & UNICAMP, 2006-)
- » ELDP +++
O ELDP, com financiamento por uma fundação beneficiente (Hans Rousing), está sediada no SOAS (School for Oriental e African Studies) na Universidade de Londres. É um de três subprojetos do HRELP (Programa de Línguas Ameaçadas Hans Rousing): O programa de Documetação (ELDP), o programa acadêmico (ELAP) e o programa de arcervo (ELAR). Desde 2002, o ELDP vem apoiando mais do que 100 projetos de diferente porte e duração no mundo inteiro. Os projetos ELDP no Brasil até agora são:
» Apurinã (Aruak, Sidney Facundes, UFPA, 2003-2005)
» 4 línguas Tupí urgentemente ameaçadas (D. Moore e outros, MPEG, 2003-2006)
» 2 línguas do Chaco (V. Grondona & F. Sândalo, UNICAMP, 2003-2006)
» Ofayê (Macro-Jê, Eduardo Ribeiro, UFGO, 2003-2006)
» Karo (Tupí, Nilson Gabas Jr., MPEG, 2004-2006)
» Enawene-Nawe (Aruak, Ubiray Rezende, MN/UFRJ, 2005-2007)
» Waikhana & Wanano (Tukano Oriental, Kristine Stenzel, UFRJ, 2007-2010)
» Pareci-Haliti (Aruák, Glauber Romling da Silva, UFRJ, 2008-2010)
Outros programas, projetos e instituições (em ordem alfabética):
- » AIATSIS +++
Instituto Australiano dos Estudos dos Aborigines e Povos das Ilhas do Estreita de Torres: Instituição de pesquisa e informação sobre os povos indígenas da Austrália e das Ilhas do Estreito de Torres. O AIATSIS mantém um rico acervo de materiais multimídia (inclusive digitais) e uma grande variedade de atividades de pesquisa e apoio voltadas para as comunidades nativas.
- » AILLA +++
Acervo digital de gravações e textos em e sobre as línguas indígenas da América Latina. Como projeto, começou em 2000, e agora já cotem um rico universo de gravações de diversos gêneros de fala, inclusive dados antigos, às vezes acompanhados por traduções. Objetivos são: Preservação, Acessibilidade, Apoio às comunidades.
- » DELAMAN +++
Rede digital de Acervos de Línguas Ameaçadas e Música, organização que abrange várias das iniciativas que visam à criação de acervos digitais, diversos inclusive listados nesta página.
- » ELF +++
Fundação para Línguas Ameaçadas. Organização que, desde 1997, apoia projetos de preservação e documentação lingüística, financiando pessoas, povos e museus.
- » EMELD +++
E-MELD (Meta-Estrutura Eletrônica para Dados de Línguas Ameaçadas) foi um projeto de cinco anos (2001-2006) com o objetivo de apoiar a preservação de dados de línguas ameaçadas e apoiar o desenvolvimento da infra-estrutura necessária para a cooperação efetiva entre arquivos eletrônicos. Em particular é notável a "escola das melhores práticas", onde muito conhecimento, de cunho técnico e outros, está acumulado e apresentado em uma forma de acesso fácil.
- » FEL +++
Fundação para Línguas Ameaçadas, ativo desde os meados dos anos 1990. Apoia projetos de documentação (em pequena escala), e promove os objetivos da documentação, proteção e preservação de línguas ameaçadas. Organiza encontros anuais.
- » GBS +++
Associação para Línguas Ameaçadas da Alemanha. Fundada em 1997, apoia projetos de pesquisa e documentação, a cooperação internacional e a concientização pública sobre o problema das línguas ameaçadas.
- » International Clearing House for Endangered Languages +++
Um dos primeiros sites sobre a temática de línguas ameaçadas. Contém uma rica bibliografia sobre esta temática, e o UNESCO Red Book of Endangered Languages, com informações sobre paises individuais (ainda não sobre o Brasil).
- » LACITO +++
Línguas e Civilização à tradição Oral: É um laboratório de pesquisa e descrição lingüística e antropológica do CNRS da França e das Universidades Paris 3 e 4 que atua em várias regiões do mundo que também desenvolve e mantem um acervo de dados primários.
- » Living Tongues Institute for Endangered Languages +++
O Insituto dos Idiomas Vivos para Línguas Ameaçadas, fundado em 2007 por dois membros de um antigo projeto DOBES, promove a documentação, manutenção, preservação e revitalização de línguas ameaçadas no mundo, em cooperação com a National Geographic Society.
- » NSF / DEL +++
Documentando Línguas Ameaçadas (da National Science Foundation dos Estados Unidos e do Apoio Nacional para as Ciências Humanas, em cooperação com o Instituto Smithonian / Museu Nacional de História Natural), programa Estadounidense que apoia projetos de documentação.
- » OLAC +++
Comunidade de Acervos Lingüísticos Abertos, uma parceria de vários acervos e iniciativas, procurando concordar sobre padrões e melhores procedimentos na criação de acervos digitais, e para facilitar o intercâmbio o acesso mútuo entre esses acervos.
- » Paradisec +++
Acervo do Pacífico e Regional para Fontes Digitais, uma iniciativa de cooperação que conserva materiais ameaçados da região do Pacífico (incluíndo Oceânia e o Leste e Sudeste Asiático). Colabora estreitamente com outras iniciativas afins do programa DOCLIN.
- » RNLD +++
Rede de Recursos para a Diversidade Lingüística' quer unir mais os esforços na documentação de línguas ameaçadas, conectando diferentes iniciativas. Tem um foco na parte de metodologia e tecnologia, mas inclue (orientação sobre): documentação, gravação, gerenciação e arquivamento de material, digitalização, revitalização de línguas.
- » TERRALINGUA +++
Terralíngua apoia desde 1996 a proteção, manutenção e restauração da diversidade biológica, cultural e lingüística.
- » UNESCO +++
O Programa de apoio a Línguas Ameaçadas da UNESCO. Contem, entre outros, um link para a versão online do atlas das línguas em perigo de desaparecimento (por enquanto só da África)
 |
 |


- » Documentação e Arquivos Lingüísticos na América do Sul - Artigo traduzido por Iara Ferraz (pdf, 107 Kb) +++
- » Acervos de línguas indígenas brasileiras no AILLA - Arquivos de Línguas Indígenas da América Latina, Universidade do Texas em Austin (pdf, 642 Kb) +++
- » Documentação e Arquivos Lingüísticos na América do Sul +++
 |
 |
 |